Тлинянська

#перебуква #украјинська #тлинянська

Відоміша як Клінґонська, котра умовно вимовʼяє ся як «тлинян холь», де «холь» — мова. А «пикад» означає саму абеткову систему. Цє як Украӥнська мова на кирилицї.

Я спершу зробю запис без зсуву букв, як то зроблено Анґлською:

МФА Запис ɑ A b Б t͡ʃ Ч ɖ Д ɛ Е ɣ Г x Х ɪ И d͡ʒ ДЖ / Џ l ЛЬ / Љ m М n Н ŋ НЬ / Њ o О / Ѡ pʰ П qʰ К / Ҁ q͡χ Ґ r Р ʂ Ш tʰ Т t͡ɬ ТЛ u У / Ꙋ v Ф w В / Ў j Й / Ј ʔ ʼ / Ъ Найспірнішими місцями є пари звук: [qʰ] — [q͡χ], [l] — [t͡ɬ], [ʔ] — [ɣ], [v] — [w], котрі можуть записані гинакше з добрими доводами. Таке дорїчно і при зсуві.

А тепер зі зсувом:

МФА Запис ɑ а b б t͡ʃ ч ɖ Д ɛ е ɣ г x х ɪ и d͡ʒ дж / џ l л m м n н ŋ нь / њ o о / ѡ pʰ п qʰ к / ҁ q͡χ К / Ҁ r р ʂ Ш tʰ т t͡ɬ тЛ u у / ꙋ v В w в / ў j й / ј ʔ ʼ / ъ

Зсув букв взятий з Анґлського способу запису, де великі букви позначають [переважно]: язичкові і ретрофлексні звуки, котрих Украйинська теж не має, а також нетипові для Анґської мови. Чому переважно? Бо q є ретрофлексною з придихом, але вона там з малої, аби розрізнити з ретрофлексним двозвуком Q, цю особливість зберїг і собі.

Для нас звуки [х] та [ɪ] є звичними, тому стали малими. A [ɣ], відоміша як Білоруська г і є справжньою парною до [x], хоч і не є звичайною для книжної мови, але вона властива багатьом Украйинським говіркам, тому залишає ся малою.

Стала великою лише буква з не Украйинським звуком [v] (властивий наприклад нашим сусїдям: Польскій чи Московській), до того ж наша в не буває мякою, тому ь не додати. Може ставати малою лиш тоді, коли для [w] пишуть ў.

Гинший спосіб запису [q͡χ], як за прикладом [t͡ɬ] — кХ.