“Превеждат” и Христо Ботев на ново-български... US Посолството отпусна $2 млн. грант за това...

Издателство БАРД ще направи “превод” на цялото творчество на Христо Ботев, на “съвременен български език”. Това стана ясно на съвместна пресконференция с американския посланик, като Посолството осигурява 2 милиона долара финансова помощ за това.

Собственикът на БАРД – Йордан Антов, благодари на г-жа Мустафа, и заяви, че е много важно да се насърчават децата да четат, а това може да стане, когато разбират текста. Според него, Ботев звучи старинно и архаично, а доста от тезите му са “смешни”.

За да се промени това, от творбите ще бъдат премахнати непознатите думи, а също – на някои места “ще бъде променен и смисълът”, за да е в духа на “съвременните ценности”, посочи Антов.

Проектът очевидно е по-широк от предния проект на същото издателство, което опита да “преведе” Иван Вазов и “Под игото” на новобългарски. Сега вече ще сменяме не само думи, а и послания. Вероятно ще бъдат добавени тези, свързани с европейски ценности, равенство между раси, възгледи, самоопределяне и пр.

“Христо Ботев е един от гениите на своята епоха. Свободомислещ, борещ се за равенство и недискриминация. Днес той би бил именно сред най-прогресивните среди, би бил водач на идеи, изглеждащи непопулярни, но единствено правилни...”, посочи от своя страна Херо Мустафа. Според нея, американското правителство няма да пести пари, за подобни родолюбиви и отговорни проекти.

Припомняме, опитът да се “преведе” романа “Под игото” се провали, след гневна обществена реакция. Тогава издателство БАРД бързо се “покри”, за да не търпи имиджови щети и хората да спрат да им купуват книгите. Но сега явно грантът е достатъчно мотивиращ...

Mafia-Observer 05.01.2022