๐—ก๐—ผ ๐—บ๐—ผ๐—ฟ๐—ฒ ๐—ฎ๐—ป๐—ฑ ๐—ป๐—ผ ๐—น๐—ฒ๐˜€๐˜€

๐–บ ๐—‰๐—ˆ๐–พ๐—† ๐–ป๐—’ ๐–ฌ๐–บ๐—๐—†๐—ˆ๐—Ž๐–ฝ ๐–ฃ๐–บ๐—‹๐—๐—‚๐—Œ๐—

I am a woman, no more and no less.

I live my life as it is thread by thread and I spin my wool to wear, not to complete Homerโ€™s story or his sun.

And I see what I see as it is, in its shape, though I stare every once in a while in its shadeto sense the pulse of defeat, and I write tomorrow on yesterdayโ€™s sheets: thereโ€™s no sound other than echo.

I love the necessary vagueness in what a night traveler says to the absence of birds over the slopes of speech and above the roofs of villages

I am a woman, no more and no less.

The almond blossom sends me flying in March, from my balcony, in longing for what the faraway says: โ€œTouch me and Iโ€™ll bring my horses to the water springs.โ€

I cry for no clear reason, and I love you as you are, not as a strut nor in vain and from my shoulders a morning rises onto you and falls into you, when I embrace you, a night.

But I am neither one nor the other no, I am not a sun or a moon I am a woman, no more and no less

So be the Qyss of longing, if you wish. As for me, I like to be loved as I am. Not as a color photo in the paper, or as an idea composed in a poem amid the stags.

I hear Lailaโ€™s faraway scream from the bedroom: Do not leave me a prisoner of rhyme in the tribal nights, do not leave me to them as news.

I am a woman, no more and no less I am who I am, as you are who you are: you live in me and I live in you, to and for you

I love the necessary clarity of our mutual puzzle I am yours when I overflow the night but I am not a land or a journey I am a woman, no more and no less.

And I tire from the moonโ€™s feminine cycle and my guitar falls ill string, by string.

I am a woman, no more and no less!